Опубликованы
в сборнике "Только слово живет" (2013)
С АРАМЕЙСКОГО
Эбед-Иисус Собенский
(ум. 1318 г.)
О разрушении мира и скончании века сего
День
великий, день последний
Разум мой ввергает в страх,
Ибо мира покров бедный
Обратится в пыль и прах.
Разум мой ввергает в страх,
Ибо мира покров бедный
Обратится в пыль и прах.
Сущность
вечная созданьям
Даровала жизнь на миг,
Красоты Своей дыханьем
Убрав дух и внешность их.
Даровала жизнь на миг,
Красоты Своей дыханьем
Убрав дух и внешность их.
Знаньем
высшим осиянный,
Знает Он Вселенной путь,
Знает время, когда тайна
Станет явной, внешней – суть.
Знает Он Вселенной путь,
Знает время, когда тайна
Станет явной, внешней – суть.
Совершенен и
прекрасен
Дом, что видим, но другой
Совершенней: светел, ясен,
Дом, что видим, но другой
Совершенней: светел, ясен,
Полон Божьей теплотой.
Юдоль временная скорбна
От несчастного труда,
А в сиянье того порта –
Мир и радость навсегда.
От несчастного труда,
А в сиянье того порта –
Мир и радость навсегда.
С трудом церковь человека
В славе здесь возведена,
Но ее в скончанье века
Скроют мрак и тишина.
В славе здесь возведена,
Но ее в скончанье века
Скроют мрак и тишина.
Целый мир Ему покорен.
Этот мир идет к концу,
Чтоб исчезнуть каплей в море,
Покорившемся Отцу.
Этот мир идет к концу,
Чтоб исчезнуть каплей в море,
Покорившемся Отцу.
Покров мира, покров яркий
Будет пылью в Высший День.
Все исчезнет в полдень жаркий,
Как сместившаяся тень.
Будет пылью в Высший День.
Все исчезнет в полдень жаркий,
Как сместившаяся тень.
Вещей внешних сладость станет
Только горечью в тот час,
И исчезнут в смуте крайней
Духом мертвые сейчас.
Только горечью в тот час,
И исчезнут в смуте крайней
Духом мертвые сейчас.
Тот, кто Божьей Воле верен,
Чья душа стремится ввысь,
В преломляющейся сфере
Обретет иную жизнь.
Чья душа стремится ввысь,
В преломляющейся сфере
Обретет иную жизнь.
Тот, кто
знает суть творенья –
Прелесть высшей чистоты,
Тому чужды светотени
Преходящей красоты.
Прелесть высшей чистоты,
Тому чужды светотени
Преходящей красоты.
То, что кажется приятным –
Оболочек хрупкий груз,
В тот последний час истает
Паутиной на ветру.
Оболочек хрупкий груз,
В тот последний час истает
Паутиной на ветру.
Растворится
сумрак тела,
Тяготящий зоркий дух;
Растворится пылью белой
Небо, канув в темноту.
Тяготящий зоркий дух;
Растворится пылью белой
Небо, канув в темноту.
И обманы внешних линий
Станут только пустотой,
Власть – бессильем, злато – глиной,
Мудрость века – слепотой.
Станут только пустотой,
Власть – бессильем, злато – глиной,
Мудрость века – слепотой.
Страшен
станет храм забытый,
Как покойницкий притвор,
И по всей земле обжитой
Будет страх, как черный мор.
Как покойницкий притвор,
И по всей земле обжитой
Будет страх, как черный мор.
И раскроются могилы,
Отворится суть земли.
Будут живы те, что жили,
И мертвы, что слепо шли.
Отворится суть земли.
Будут живы те, что жили,
И мертвы, что слепо шли.
Велики дела Господни,
В проницании трудны,
Как под ясной гладью водной –
Тайна темной глубины.
В проницании трудны,
Как под ясной гладью водной –
Тайна темной глубины.
Муж разумный близок к тайне,
Близок к сущности Отца.
Но когда вконец растает
Лед в беспамятных сердцах?
Близок к сущности Отца.
Но когда вконец растает
Лед в беспамятных сердцах?
Оба мира, обе жизни
К благу созданы. Пусть свет
Воссияет в мире нижнем,
Чтобы в тот ввести сквозь смерть.
К благу созданы. Пусть свет
Воссияет в мире нижнем,
Чтобы в тот ввести сквозь смерть.
(1290 г.)
С ФРАНЦУЗСКОГО
Эмиль Блемон
(1839 – 1927)
Поздним вечером
Задержавшись над книгой за полночь,
Когда лампа бросает на стол светлый обруч,
А вдалеке, в тихом и темном Париже,
Эхо последних шагов становится тише и тише, –
Я отрываюсь от упоенья работой, словно от грезы.
Когда лампа бросает на стол светлый обруч,
А вдалеке, в тихом и темном Париже,
Эхо последних шагов становится тише и тише, –
Я отрываюсь от упоенья работой, словно от грезы.
С ИТАЛЬЯНСКОГО
Ванни Негро
(1926 г.-?)
Кантилена
Розе нельзя приказать –
можно лишь ожидать,
когда из тишины
появятся лепестки и шипы.
можно лишь ожидать,
когда из тишины
появятся лепестки и шипы.
Роса и свет
повторяют звучанье,
сокрытое меж облаков
жизни:
дивная неторопливость.
повторяют звучанье,
сокрытое меж облаков
жизни:
дивная неторопливость.
Розы не покоряются.
Их ожидают –
Их ожидают –
не спеша.
Перевод: © О.Кавецкая, 2018
